1、本屆大賽的參賽年齡為18歲—38歲,地域以及國籍皆不受限制。 2、凡國內(nèi)外日語翻譯口譯比賽優(yōu)勝獲獎?wù)呋蛉毡疚膶W(xué)翻譯優(yōu)勝獲獎?wù)卟坏脜⒓印?/p>
1.初賽(投稿比賽)于2022年10月31日起至2023年9月30日;參賽選手從網(wǎng)上將譯文同時投入本賽指定郵箱:[email protected] 并請注明郵編、住址、郵箱、手機(jī)、電話、姓名與指導(dǎo)老師的姓名。 2.初賽譯文,請參賽者從下列公眾號與官網(wǎng)網(wǎng)站下載: Yerongding微信號;上海交大教育集團(tuán)昂立日語官網(wǎng)與公眾號;卡西歐電子辭典微博與卡西歐電子辭典公眾號等。 3.初賽譯文必須獨(dú)立完成,以首次投稿為準(zhǔn),恕不接受修改稿。參賽譯稿不予退還,請自留底稿。
2023年10月28日(周六) 上海交大教育集團(tuán)昂立日語CATTI中心 1.2023年10月15日公布決賽者名單,張貼于承辦單位上海交大教育集團(tuán)昂立日語官網(wǎng)、揭示板與公眾號。凡獲決賽資格的選手,必須于2023年10月18日撥打021—62202733,確認(rèn)參賽注意事項(xiàng),并于決賽當(dāng)天上午8:45到達(dá)通知上指定的決賽地點(diǎn)辦理報到與參加決賽驗(yàn)證等手續(xù),遲到15分鐘者,視作自動放棄決賽資格。選手決賽期間的食宿交通費(fèi)等一律自理。 2.評比結(jié)果于2023年10月28日(周六)下午4時現(xiàn)場公布,并于第二天公布于上述微信公眾號與官方網(wǎng)站。
1名,授予獎狀,授予上海交大教育集團(tuán)昂立日語CATTI養(yǎng)成班助學(xué)金3800元券(不可兌換現(xiàn)金,有效期即日起半年),授予價值3590元卡西歐E-XA300電子辭典,授予葉榮鼎簽名譯著《江戶川亂步全集》一套。 1名,授予獎狀、授予參加上海交大教育集團(tuán)昂立日語CATTI養(yǎng)成班助學(xué)金1200元券(不可兌換現(xiàn)金,有效期即日起半年),授予葉榮鼎教授簽名譯著《江戶川亂步青年偵探全集》一套 8名,授予獎狀,授予葉榮鼎教授簽名譯著谷崎潤一郎《陰翳禮贊》或松本清張《黑色福音》。 對于已經(jīng)出版的兒童文學(xué)譯著、成人文學(xué)譯著、科技工程生活醫(yī)學(xué)政治經(jīng)濟(jì)商務(wù)等各類譯著、翻譯口譯研究論文、翻譯口譯教材以及為翻譯口譯教學(xué)、翻譯口譯事業(yè)作出貢獻(xiàn)者進(jìn)行評比,頒發(fā)突出貢獻(xiàn)獎杯與葉榮鼎簽名本譯著。
別名譯鼎,1955年1月生,祖籍安徽安慶,遠(yuǎn)籍江西鄱陽瓦屑壩。日本文學(xué)翻譯家,詩人,教授,上海交大教育集團(tuán)昂立日語CATTI中心主任,三峽大學(xué)特聘教授,東華大學(xué)教授,對應(yīng)譯創(chuàng)始人,中國譯協(xié)專家會員、第5屆理事,聯(lián)合國教科文組織國際翻譯家聯(lián)盟譯員,先后榮獲國際亞太地區(qū)出版聯(lián)合會APPA翻譯金獎、國家新聞出版總署第五屆全國優(yōu)秀少兒圖書獎、上海市科技翻譯學(xué)會突出貢獻(xiàn)獎、上海翻譯家協(xié)會榮譽(yù)證書、日本頒發(fā)翻譯江戶川亂步小說全集感謝狀,大世界基尼斯文學(xué)譯著數(shù)量之最得主,收錄上海市委組織部上海市人事局《上海留學(xué)人員成果集》。育出50多名弟子考取上海市日語高級口譯資格證書與CATTI國家翻譯資格證書。1988年起兩次東渡留日8年獲碩士學(xué)位,翻譯逾百部日本文學(xué)作品,發(fā)表論文與雜文等作品近60篇,出版教程《日語專業(yè)高級口譯》《日語專業(yè)中級口譯》《日語專業(yè)基礎(chǔ)口譯》《日語專業(yè)語篇翻譯》等5部。范蠡獎籌委會主任,河南省淅川縣范蠡(出生地)研究會名譽(yù)主席,山東省肥城市范蠡(逝世地)研究會名譽(yù)會長,河南省范蠡商文化促進(jìn)會名譽(yù)顧問,河南省范蠡研究院顧問,河南省淅川縣文化研究院范蠡研究特聘專家,左丘明研究院范蠡研究特聘專家。 井口博貴日本雙博士教授
一、日譯中: 流水に桜花が散った縮緬の古布をカウンターに広げ、埃を払っていたらー<骨董あわしま>のプレートを貼った引き戸が開き、「よおって」と聲がした。骨董品店に威勢よく飛び込んでくる客はめったにいない。粟島時也が手を止めて顔を上げると、スーツ姿のウオマサこと魚津正武が立っていた。右手にバーバリーのかばんを提げている。 「城門みたいに重い戸や。ほんま入りにくい店やで、ここは。」。 「お客さんによく言われます。『お宅は敷居が高い』って」。 「言葉遣いがおかしな客やな。敷居が高いていうのは、訪ねる方に負(fù)い目がある時に遣うんや。」。 「あ、そうなんですか」時也も誤用していた。 「近くまできたついでに寄った。喉が渇いてるんで、すまんけどお茶でも飲ませてくれるかな。」男は磊落に言いながら店內(nèi)に入ってきて、カウンターのそばの椅子に座った。 「喉が渇いているのなら、コーヒーよりお茶がよさそうですね。」縮緬を畳みながら時也が言うとウオマサは「コーヒーがええなあ」と笑う。遠(yuǎn)慮がないのはいつものことだ。 インスタントコーヒーを二杯淹れて、時也もカウンター內(nèi)の椅子に掛ける。売り物でもある壁の時計(jì)は、ちょうど三時を指そうとしていた。 「スーツにネクタイということは、お客さんのところを回った帰りですか。」。 「田野歯科に古伊萬里の出物を?qū)盲堡皮俊¥ⅳ蜗壬⒆苑证韦趣长恧顺鋈毪辘工霕I(yè)者がスーツを著てなかったら機(jī)嫌がようないんや。ふた品、ええ値で買うてくれはったわ。それはよかったんやけど……。粟さんのこと、愚癡ってはったで。」。 その歯科醫(yī)は一年ほど前にこの町に移ってきて何度かよい買い物をしてくれたのだが、時也の叔父であり店主の粟島左衛(wèi)門と揉めて以來、愛想を盡くされてしまったのだ。 「『騙されて贋物を摑んだ』ですか?」カップを持ったまま、魚津は大きく頷く。 「そんなことを言い觸らされたらかないませんね。あれは田野先生も納得してお買いになった んです。先生が一目惚れして購入された品で、決して叔父が噓を言うて売りつけたわけではありません。」 一応は店主をかばうが、時也自身、田野に申し訳なくも感じていた。それが本物ではないことを叔父は承知していながら、結(jié)構(gòu)な値。但し、本物であったとしたら非常に安いのをつけていた。 「なんぼ納得して買うたからと言うて、相手は素人さんやないか。自分の店で売ったものが贋物やと判ったら引き取るのが當(dāng)然やろう。本物かと念を押され『はい』と答えたわけやないから騙してません、か。そんな阿漕な商売してたら、信用なくすで。」。 更に、ねちっこく言う。 「騙すんやったら玄人だけにしとき。玄人同士やったら、騙された方が悪い、でおしまいや。わしもこの前、ほんまにええ勉強(qiáng)させてもろたわ。油斷大敵。この歳になってあんな下手を打つとはな。」。 二、中譯日: 領(lǐng)導(dǎo)我們事業(yè)的核心力量是中國共產(chǎn)黨,指導(dǎo)我們思想的理論基礎(chǔ)是馬克思主義。以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心。黨的干部把屁股端端地坐在老百姓這一面。經(jīng)濟(jì)建設(shè),政治建設(shè),文煥建設(shè),社會建設(shè),生態(tài)文明建設(shè),協(xié)調(diào)推進(jìn)全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家,全面深化改革,全面依法治國,全面從嚴(yán)治黨,2035年基本實(shí)現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化,2050年建成社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國。環(huán)境就是民生。環(huán)境傳人。何謂環(huán)境,由自然環(huán)境、人造環(huán)境、社會環(huán)境,專業(yè)環(huán)境構(gòu)成。 三、理論題: 翻譯(筆譯與口譯)的本質(zhì)與屬性:一( );二( );三( )。
本大賽解釋權(quán)歸主辦方第二十屆榮鼎翻譯獎評選委員會。